آثار ألف ليلة وليلة في الكيخوته

المؤلفون

  • محسن مطلك روضان قسم اللغات الحديثة، جامعة سانت لويس، مدريد

DOI:

https://doi.org/10.36586/jcl.2.2026.0.54.0204

الكلمات المفتاحية:

كيخوته، اثار، ادب، تشابه، شعر

الملخص

الملخص:

تؤكد الكثير من الدراسات أن قصص ألف ليلة وليلة كانت كان لها تأثير كبيرعلى الثقافة الشعبية الإسبانية وعلى الاعمال الادبية الذي كتبها الروائي الاسباني الشهير ميغيل ثربانتس .تتناول هذه الدراسة المؤجزة آثار ألف ليلة وليلة، واتجاهات تأثيرها المحتملة على الروائي الاسباني ثربانتس وأسلوبه الأدبي. وكما تؤكد ذلك اغلبية الدراسات المخصصة عن ثربانتس،فعلى سبيل المثال ان حكاية )حصان الأبنوس( في قصص ألف ليلة وليلة تشبه كثيرا حكاية )كلافيلينو( قي رواية الكيخوته لثربانتس. وتشترك هذه الرواية الاسبانية مع قصص ألف ليلة وليلة في كثير من الجوانب. يتبع ثربانتس في رواية الكيخوته العديد من الاجناس الأدبية العربية، بدءا من العنوان. فهو يستخدم راويا رئيسا، هو "الحكيم العربي"، الذي يوظفه موضوعيا وأسلوبيا. لا يظهر هذا الراوي فعليا كشخصية في العمل، كما هو الحال في قصص ألف ليلة وليلة حيث تظهر شهرزاد بوصفها قارئة متمكنة للحكايات. ثمة أوجهُ تشابه عديدة بين العملين في طريقة توظيف الشعر و نوعه، وتعدد مؤلفيه وتنوعهم. وتشمل الخصائص الأدبية الأخرى المشابهة: عمل طويل يحتوي على عدة قصص مستقلة ضمن إطار عام؛ شخصيات وأماكن متعددة؛ وتنوع في الزمان والمكان.

المراجع

Ahmed, M. (2014). Comparison between the two giants of literature universal: Miguel de Cervantes and William Shakespeare. Journal of the Faculty of Languages, No. 29. https://www.jcolang.uobaghdad.edu.iq/index.php/JCL/

article/view/584

Al-Nusair, A. (1979). The narrative structure of One Thousand and One Nights. Al-Mawrid Journal, No. 4. Baghdad.

Castro, A. (1980). The thought of Cervantes. Barcelona, Spain: Noguer.

Castro, A. (1997). Another way to read Don Quixote. Madrid, Spain: Castalia.

Cervantes, M. (1994). The ingenious hidalgo Don Quixote of Mancha (F. Sevilla Arroyo & A. Rey Hazas, Eds.). Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos.

Cervantes, M. (1999). Complete works (F. Sevilla, Ed.). Madrid, Spain: Castalia.

Del Moral, C. (1993). Traces of classical Arabic literature in European literatures: routes of transmission. In F. A. Muñoz (Ed.), Confluence of cultures in the Mediterranean 193-216. Granada, Spain: University of Granada.

Galland, A. (1988). One Thousand and One Nights (2nd ed.). Madrid, Spain: Siruela.

González Palencia, Á. (1928). History of Arab-Spanish literature. Barcelona, Spain: Labor.

Ibn Hazm, A. M. (1998). The Ring of the Dove (Version de E.García Gómez,). Madrid, Spain: Alianza Editorial

Márquez Villanueva, F. (1975). Characters and themes of Don Quixote. Madrid, Spain: Taurus.

Pérez Sáez, M. R. (1988). The Arabic element in Cervantes’ Don Quixote of Mancha. In Bulletin of the Spanish Association of Orientalists. Madrid, Spain

Riley, E. C. (2000). Introduction to Don Quixote. Barcelona, Spain: Crítica.

Vernet, J. (1959). One Thousand and One Nights and its influence on medieval Spanish novels. Barcelona, Spain: Royal Academy of Fine Letters.

Vernet, J. (1990). One Thousand and One Nights (Translation and introduction). Madrid, Spain: Planeta.

Vernet, J. (1999). What Europe owes to Islam in Spain. Barcelona, Spain: El Acantilado.

Vidal, C. (1999). Encyclopedia of Don Quixote. Barcelona, Spain: Planeta.

التنزيلات

منشور

2026-06-02

إصدار

القسم

قسم اللغة الاسبانية

كيفية الاقتباس

آثار ألف ليلة وليلة في الكيخوته. (2026). مجلة كلية اللغات, 54, 204-215. https://doi.org/10.36586/jcl.2.2026.0.54.0204

تواريخ المنشور

المؤلفات المشابهة

1-10 من 128

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.