Lexical Characteristics of the Translation of the Russian Newspapers: "Komsomolskaya Pravda" as Example

Лексические особенности перевода газетных заголовков (На материале газеты «Комсомольская правда»)

Authors

  • Fatima Ali Aglan MA. Candidate
  • Ali Adnan Mashosh University of Baghdad, College of Languages, Department of Russian Language, Baghdad,Iraq

DOI:

https://doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.45.0233

Keywords:

Headline, Type, Translation, Arabic, Russian, Characteristic, Lexical items, Semantics, заголовок, жанр, перевод, арабский язык - русский язык, Лексика, особенность.

Abstract

      The present study discusses the semantic characteristics of the Russian newspapers journalistic headlines (The Russian newspaper "Komsomolskaya Pravda" as Example"). The study traces the characteristics of the Russian newspaper headlines, its relevance to grammar, syntax, lexical items and style. These characteristics in Russian will be investigated and compared to their Arabic correspondents in the process of translation. The study also specifies the meanings and the functions of the newspaper headlines in the light of modern linguistics stressing the grammatical, lexical and stylistic aspects of headlines translation from Russian into Arabic.

       Journalistic headline reports a  piece of  information of a piece of news, presents, neutrally, new information related to the main story. The ideal headline is characterized by being composed of only few words carrying lots of significance. Its relevance to the news ought to be clear and answers several inquiries about the story, including: Who, What, When, Where, How and What for.

Аннотация

Статья посвящена вопросу особенности русского газетного заголовка, обусловлены нормами грамматики, лексики и стиля. Будут выявлены, какие соответствия этим особенностям существуют в русском языке. в статье  будет определены  значения и функций газетных заголовков в современной лингвистике. А также будет обсуждены Лексико-грамматические и стилистические аспекты при переводе заголовков с русского языка на арабский язык..  заголовок несет информацию по сопутствующей теме и предоставляет новую информацию, относящуюся к основным новостям, с полной беспристрастностью, а идеальный заголовок новости состоит из нескольких слов с множеством коннотаций, а заголовок новости отличается четкой новостной значимостью. поскольку он отвечает на ряд основных вопросов в новостях, в том числе: Кто? и что? И когда? Где? Как? Почему?

Author Biographies

  • Fatima Ali Aglan, MA. Candidate
  • Ali Adnan Mashosh, University of Baghdad, College of Languages, Department of Russian Language, Baghdad,Iraq

     Supervisor Asst. professor : Dr. Ali Adnan Mashosh published a number of  research papers  and articles in various local, Arab and foreign magazines, including: The tagged research ((Elements of phono-stylistics at the stage of deepening knowledge of the Russian language among students of the Russian language department of the Faculty of Languages of the University of Baghdad in the process of teaching foreign languages)) published in the 21st Century Teacher magazine, which is published in Moscow.

    Email: [email protected]

References

Bogoslovskaya O.I., Tarasenko AK. Techniques of actualization at the level of phraseology (based on the titles of the Literary Gazette) // Functioning of language in various types of text. Perm, 1989.

Korobova L.A. On the semantics of a newspaper headline // Foreign Philology. - Alma-Ata, 1975. - Issue 6. - FROM.

Kostomarov V.G. From observations on the language of the newspaper: newspaper headlines // From the experience of teaching the Russian language to non-Russian. M., 1965.

Lazareva E.A. Newspaper headline. Sverdlovsk, 1989.

Lysakova I.P. Style of headings, headings, genre as a fact of a typical newspaper of the model // Bulletin. Leningrad. un-that. Ser. 2. East., Language., Lit. 1982. Issue 3.

Stam I.S. Newspaper headline: the ratio of the logical and the emotional in the light of social psychology (based on the material of Soviet central newspapers) // Problems of stylistics. Saratov, 1982. Issue. eighteen.

Timofeeva V.V. The Poet's Language and Time: The Poetic Language of Mayakovsky. - M.-L., 1962.

List of used dictionaries

Baranov Kh. K. Arabic-Russian dictionary. Moscow: 1963.

Borisov V.M. Russian-Arabic dictionary. M .: Publishing house of the Soviet Encyclopedia, 1997 .- 1120 p.

Jaber Abi Jaber. The modern large Russian-Arabic dictionary. M .: Publishing house Byblos Consulting, 2012 .- 1344 p.

Downloads

Published

2022-01-02

Issue

Section

Department of Russian Language

How to Cite

Lexical Characteristics of the Translation of the Russian Newspapers: "Komsomolskaya Pravda" as Example: Лексические особенности перевода газетных заголовков (На материале газеты «Комсомольская правда»). (2022). Journal of the College of Languages (JCL), 45, 233-247. https://doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.45.0233

Publication Dates

Similar Articles

11-20 of 252

You may also start an advanced similarity search for this article.